Cuba on the Verge Read online




  CONTENTS

  Cover

  Title Page

  Introduction: Twelve Attempts by Leila Guerriero

  INSIDE Miami: The Coconut Trail by Carlos Manuel Álvarez

  Cuban Capital: Transition (to What?) in Seven Parts by Iván de la Nuez

  The Personal Movie: Tribulations of “The Good Demons” by Vladimir Cruz

  Glamour and Revolution by Wendy Guerra

  Dreaming in Cuban: A Chronicle in Nine Innings by Leonardo Padura

  The Hunter: Ernesto the Jinetero by Abraham Jiménez Enoa

  OUTSIDE Even Though He’s Dead by Patricio Fernández

  Mi Amigo Manuel by Patricia Engel

  The Other Shore by Jon Lee Anderson

  Secret Cuba by Mauricio Vicent

  Tropicana Redux by Francisco Goldman

  Sodom’s Bookstore by Rubén Gallo

  Contributors

  About the Editor

  Credits

  Copyright

  About the Publisher

  INTRODUCTION

  TWELVE ATTEMPTS

  Of all the questions that journalism must ask (who, what, where, when, why, and how), there’s only one that can be answered easily when we talk about Cuba: where. Everyone more or less knows where Cuba is. When it comes to the rest of the questions (What is Cuba? Who are the Cubans? What is Cuba like? When did Cuba start being what it is? Why is Cuba the way it is?) and the different variations and combinations of those questions, not only are there no easy answers, but everyone seems to have their own.

  For some, Fidel Castro is a wise and admirable hero, but for others he is a tyrant who led a dictatorship for decades. For some, Cuba is a paradise made of palm trees, sun, and sea, with education and health care for all, while for others it’s a country constantly suffering from shortages, filled with unbelievably smart biologists and architects working as taxi drivers. For some, Cuba is a model of equality and justice, but for others it is a place that sneakily replicates the blights of the West (corruption, the class system, social inequality). For some, it’s a fantasy island. For others, it’s a prison.

  The twelve essays that make up this book try to distance themselves from these oversimplifications and, in telling us about this country, cover terrain that is much more dangerous, and also more interesting: that of doubt and contradiction. The journalists and writers who have participated in this volume—non-Cubans living in Cuba, Cubans who live in Cuba, Cubans who have left Cuba, non-Cubans who have visited Cuba—are writing about a country whose population has been educated in the most fervent atheism but also avidly drinks from the cup of African religions. A country for which the United States is an overbearing nemesis but which also carries baseball—the American sport par excellence—deep in its DNA. A country where women are queens and mistresses of their bodies (“Getting a curettage [abortion] done in Cuba is much more common than going to the dentist,” writes Wendy Guerra), but where none hold a position of power, not even as the wives of its leaders. “An abyss lies between Fidel and a naked woman,” Guerra writes. “ . . . The current president of Cuba, Raúl Castro, is the widower of Vilma Espín, also a revolutionary fighter. He is said to be a family man, but no one knows anything about his life today. As for the female figure’s relationship to Cuban heroes, leaders, and rulers, she isn’t even in the background. She simply doesn’t exist.”

  Leonardo Padura writes an ode to baseball, lamenting the advance of soccer over the sport that he once wanted to play professionally, and asks what will happen to the Cuban identity in the face of this and other changes.

  The actor Vladimir Cruz remembers how, in 1993, in the most difficult moment of the Special Period, he arrived in Havana as a twenty-seven-year-old with two hundred Cuban pesos in his pocket:

  I had wanted to make it to the capital with my feet on the ground, and in effect there I was, but instead of my feet I had my back on the ground in the capital—on the floor of the capital’s bus terminal, that is.

  I slept a bit and opened my eyes at daybreak, when the terminal opened. I got up, washed my face with a tiny trickle of water that dripped into the sink of the dilapidated and fetid bathroom.

  That morning he won a breakout role in the movie Strawberry and Chocolate, and, though he was able to pursue his vocation in large part because of enormous support from the state, it was that same state that, with whimsical arbitrariness, prevented him from doing things such as attending the Oscar ceremony in 1994 when the movie was nominated for best foreign film.

  Abraham Jiménez Enoa paints a vivid portrait of Ernesto, a jinetero, a man whose principal tool in his work is sex with foreign women.

  Carlos Manuel Álvarez makes clear that emigrating, more than just leaving, means ripping a country from one’s body, as he recounts his 2015 visit to his father who had recently emigrated to Miami, a man who in Cuba had been a doctor and now works knocking coconuts from trees in the gardens of luxurious homes belonging to others.

  Iván de la Nuez wonders where Cuba is headed (after Obama and the pope and the Rolling Stones and the fashionable cafés and the Havana streets transformed for the set of The Fate of the Furious) and what road he traveled to arrive here.

  An American, Francisco Goldman, returns to the stage he visited decades earlier, the Tropicana, the capital’s most iconic nightclub, and follows in the footsteps of a glorious past that no longer exists, or exists only in part, or exists in a different way.

  The Spaniard Mauricio Vicent explores the history of the bolita, an illegal lottery brought to Cuba by the Chinese, in which numbers are associated with certain animals, people, or things, unveiling a sophisticated system of bets that brings together magic, poetry, the interpretation of dreams, and, of course, ambition.

  On one of his first visits to Havana, the Mexican Rubén Gallo got to know Eliezer, the bookseller whose story he tells and in which converge different forms of sensuality, the tricks used to cheat the censors, and his expectations for the immediate future.

  In Mi Amigo Manuel, Patricia Engel—a Colombian American living in the United States—tells us about the driver of an almendrón, the name for the classic American cars from the fifties that are sometimes turned into taxis. A man who seems to have crossed the threshold into all kinds of resignation, he works fifteen hours a day, he only rests on Sundays, and he says he would never leave Cuba, not for love of country but because he doesn’t want to abandon his mother.

  The American journalist Jon Lee Anderson recalls his experience living in Cuba with his family during the Special Period, as he conducted research for his biography of Che Guevara, and notes the contradiction between the hardships of the locals, forced to live with very little, and his privileged position as a foreigner.

  The Chilean Patricio Fernández, using the background of a grim yet luminous cockfight, writes about the tensions that have rippled through the turbulent ocean of the Revolution:

  The Revolution’s great conquest was of time. Cubans are not in a hurry. The time agreed on for an appointment is only an approximate reference. Since public transportation is unpredictable, delay is easy to understand. What’s more, little is lost by waiting. People who work assiduously are rare. Since the salary fixed by the state is around thirty dollars a month, chatting on the corner is almost as profitable as exerting yourself in a profession. More is obtained por la izquierda, or “to the left” (commissions, bribes, and all kinds of kickbacks that function at the edges of institutionality) than by obediently exercising a trade. When it came time to produce, the community’s well-being turned out to be a much less convincing motivator than personal benefit. Efficiency disappeared the moment profit was forbidden. And with it, haste. If capitalism’s success has led to a growing self-sufficiency, socialism’
s failure consolidated the need to rely on others in order to survive.

  To retell the history of Cuba—like recounting the invasion of Normandy or the fall of the Berlin Wall—is to recount History with a capital H—an ambitious job. Here are twelve attempts.

  —Leila Guerriero

  INSIDE

  MIAMI

  THE COCONUT TRAIL

  BY CARLOS MANUEL ÁLVAREZ

  TRANSLATED BY ANNA KUSHNER

  At the end of May 2015, I landed in Miami from Havana. I must have been one of the few Cubans who had ever set foot in that city not to migrate definitively, but only to visit. My plan was to spend two months with my father, Manolo, who had arrived a year and a half before to rebuild his life from nothing.

  In the airport, I walked down cold hallways, crossed through glass waiting rooms and customs inspection stations. I was afraid. I realized later that it was a fear that didn’t belong to me, because I didn’t have any reason to be afraid, but there it was. It was the fear inside of all of us. They asked me questions, nothing out of the ordinary. They looked at my beard, I think: my funny year-old beard. When I got out, my father was waiting for me. He and I cried our respective melodramatic tears. Later, on an expressway headed toward the city, I asked myself if those tears hadn’t been an exaggeration. At the end of the day, it had only been a little over a year since I had last seen him; other people never saw each other again or met again three decades later, when they were already something else, just shadows, broken without possible repair.

  On the way, I saw so many signs that I didn’t see any of them. I saw the face of Magic Johnson on the door of a bus. I saw the faces of lawyers on ads. I wondered what someone on an ad thinks when he sees his own ad. In a store, my father bought me some candy. He said he knew that I liked it. We weren’t surprised, after the first few hours, by the ease with which we had linked that last day in Cuba to the first one here in Miami. We were surprised by the reunion: how smooth it was, how light, how little it weighed. Sometimes one doesn’t leave to go outside, but to go inside.

  “What do you do now?” I asked René Arocha.

  “I’m a driver for a medical clinic for the elderly. I take them to appointments and then take them back to their houses.”

  “When did you separate yourself completely from baseball?”

  “Five years ago. And since then, I’ve worked at this.”

  “Are you still passionate about baseball?”

  “No.”

  “No?”

  “No.”

  “Explain that to me.”

  “Everyone asks me if I saw the Marlins game, if I saw this, if I saw that. I don’t watch ball. It’s like when you stop liking a woman. I don’t feel anything anymore. Before, I needed it. I dreamed of baseball. I lived baseball. Not anymore.”

  “Couldn’t it be that you still like the woman and since she doesn’t want to be with you anymore, you reject her out of spite?”

  “No, no. Since I was little, ten or eleven years old, my grandfather would tell me to sit down and watch some game so I could learn. And I never did. Perhaps this is a regression. I stopped playing and now I’m not interested. Sometimes, I see a game, I don’t know, the last one of the World Series, something like that, but nothing else.”

  “Do you watch other sports?”

  “No. Nothing.”

  “What is baseball to you?”

  “Being on the field. Especially in the mornings, when you go out to practice. Smelling the grass. You can really feel that fresh grass.”

  My father lived at 418 East Sixtieth Street in Hialeah, Miami’s Cuban neighborhood, in a studio so small that, once inside, there was no spot from which I could not see him nor he me. Bed, closet, bathroom, and kitchen in a proximity that did not allow for distinctions. The spaces were less the fruit of architecture than of our imaginations. I slept on an air mattress at the foot of his bed, just below the grille that blew cold air from the ceiling. My former asthma came back. My coughing and expectorating kept us from sleeping. My father had to wake up at six every morning to distribute and fix air conditioners until well into the afternoon. He had a job at an old friend’s refrigeration business that didn’t pay much, about four hundred dollars a week, and then, at night, he went to school to learn English. Sometimes, back home, with his elbows propped on a small table, he would listen to several tracks to practice his pronunciation or fine-tune his ear, or he would look something up on Google, typing with just two fingers, as if he were a diligent typist transmitting life-or-death messages from deepest Africa. Each time my father typed a letter, he looked at the screen to verify that the letter showed up. It took an insane amount of time for him to complete a word. He embodied these old ways of doing things that would have otherwise been lost. He was like a time capsule, preserving certain gestures—the medieval slowness of copiers—and keeping them uncorrupted by new habits. With his dusty soul, trying to learn a new language at the age of fifty, my father was all nostalgia. The wee hours of the morning were probably his finest, when he could dream in Spanish. But my asthma impeded his dreaming. So, although I had wanted to spend my visit with my father, I told him it would be better if I went to stay at a friend’s house and he could pick me up on Sundays or in his free time. One week later—a week during which, for some reason, I didn’t hear from him at all—he showed up at the friend’s house where I slept and told me he had a new job: taking coconuts down from the backyards of houses and from the city’s public spaces, then selling them wholesale in Hialeah. When he asked me to help him, I said yes.

  He was a fighter and was happy with his new plans. I was a coward and felt sad for him. Although perhaps, after all, life was just being scrupulously fair. From a lost little rural village, with parents who went to school at the same time he did, Manolo had managed to study and become a doctor. The Revolution was the catapult that launched him. Later, that same Revolution, like Saturn devouring his young, made him decide to emigrate, after having managed the country’s clinics and hospitals for almost thirty years. If the Revolution had not happened, two things would be different: Manolo would have many fewer contradictions than he does, and he would have always had to earn his daily bread the way he does now. Wearing overalls, knocking down coconuts around the city.

  René Arocha stopped playing professional baseball in the year 1999, at the age of thirty-five. From then until 2010, he ran a children’s baseball academy in Miami, where he discovered that he got just as much satisfaction from teaching as he had from being an athlete. He trained and groomed the kids until he had to close the academy due to financial problems. Perhaps the precociousness of Arocha’s debut, rather than his early retirement, will help you to understand why he ended up indifferent and apathetic to the profession he had once practiced.

  At thirteen, he played ball informally with the kids from his neighborhood in Regla, one of the fifteen municipalities that make up Havana, and he escaped to the Latin American Stadium, although he wasn’t allowed to run around Havana on his own. At fourteen, as a member of the municipal team, he subbed in an insignificant game, and he did so well that he was soon promoted to Regla’s first-division team. He pitched in the provincial finals, was responsible for ten consecutive strikeouts, and lost the game only in the eleventh inning. Later, he debuted in the Latin American Stadium, didn’t allow any runs, and displayed the equanimity and skill of a much older player. When he was at the School for Beginning Sports Education (Escuela de Iniciación Deportiva Escolar—EIDE), he found out through the Juventud Rebelde newspaper that he was on the list for the Metropolitanos, which meant that he would be playing at a higher level and that he would participate in the National Series. And then, as you can imagine, his life changed. And his life changed very early: he was fifteen years old. At the beginning, he went to the stadium only on the days that he pitched, attending school the rest of the time.

  “But halfway through the season, I understood that I wasn’t meant for school, but for baseball,” he says.r />
  Thus, he began to travel to the provinces with the rest of the team. In his first season, he obtained 7 of his 104 victories in the National Series. He pitched tense, tight games, allowing the opposing teams few runs.

  “If I had had luck, I think I would have won two hundred. There is no statistic saying so, but I lost, easy, thirty games by one run. Two to one. Three to one.”

  “What does a pitcher feel like when that happens?”

  “I knew I was doing a good job even though I lost. And perhaps those tight games forced me to concentrate more, I don’t know, to use my body more and not relax.”

  In 1982, several Metropolitanos players were involved in what continues to be the darkest chapter of the National Series. Metropolitanos was, until its disappearance about five years ago, the capital’s second team, the underdog to the Industriales, perpetually condemned to a secondary role. In the same year, after having obtained a historic third place, a scandal was uncovered in which Metropolitanos had been paying bribes to win games, which ended with a definitive dismissal of several players. Within revolutionary amateur baseball, the showcase of the socialist brotherhood’s highest values, the games that were presumed to have been fixed caused a shake-up similar to the one produced in the Major Leagues in 1919 when the Chicago White Sox sold the World Series to gamblers. In both cases, the innocence of the game’s fans was forever shattered.

  “That conflict, what was your experience of it?”

  “It almost cost me my career. Out of nowhere.”

  “How so?”

  “Because I also went to the DTI [Technical Investigations Department], and I was also interviewed, and they also wanted to blame me. I remember that when everything happened, the president of the provincial government and the provincial baseball commissioner called to tell me that the Revolution was benevolent, that they were going to let this one go. But they didn’t have anything on me to let go. I was an eighteen-year-old kid. I didn’t know what was happening around me, if it was happening—because at this point, I don’t know if it happened or didn’t happen.”